Lexique manarade

De Wiki'speria
Aller à : navigation, rechercher

Ce lexique est celui du manarade parlé par le peuple manarade. Il partage certains termes du lexique ocolidien et du lexique qadjaride.

Mots les plus courants

  • Bonjour : Hailo
  • Salut : Ha’ï
  • Au revoir : Alavida
  • Oui : Ji
  • Non : Na
  • Comment vas-tu ? : Sar Hana ?
  • Bien et toi ? : Juramana, tu ?
  • Moi / Je : Mai
  • Toi / Tu : Tu
  • Il / Elle / Lui : Jup
  • S’il vous plaît : Zhe Gratia
  • Merci : Nais
  • Bon appétit ! : Godavari !
  • Bonne nuit : Godchab !
  • Santé ! : Sasto!
  • Idiot ! : Murahka !
  • Zut ! : Badak !
  • Dégage ! : Daphaho !
  • Dzuvel : Femme --- Utilisé pour désigner une femme, mais également une dénomination respectueuse comme “Dame”.
  • Menso : Homme --- Utilisé pour désigner un homme, mais également une dénomination respectueuse comme “Messire”.
  • Pardon : Mapha

Formation de la langue

Désignations

Les manarades possèdent une ancienne tradition orale des récits et des contes, et sont donc de grands amateurs de qualificatifs. Tout ce qui les entoure, les gens comme le paysage, vont être désignés et décrits avec soin. Ainsi, il n’est pas rare que les manarades attribuent des qualificatifs aux gens qu’ils rencontrent en fonction des interactions qu’ils auront eu avec eux.

De même, parfois, des objets ayant été utilisés pour réaliser de grandes choses, par exemple, l’épée d’un combattant de renom, ou le navire d’un capitaine très réputé, ou plus humblement, un couteau passé de génération en génération dans une famille, vont se voir attribuer des qualificatifs que l’on attribuerait normalement à des hommes.

Par exemple : La courageuse épée du Capitaine X.

Féminin/Masculin

Il existe une habitude, plus qu’une règle, en manarade, de terminer les mots féminins en [a] et les mots masculins en [ai].

Cependant, dans la pratique, les Manarades accordent très peu d’importance au genre de leurs mots, voire même, au genre de leurs interlocuteurs. Ils peuvent sans distinction changer le genre de leur sujet en cours de phrase, car à moins que ce soit le thème de leur discussion, le genre n’a pas plus d’importance que cela.

Dans la culture manarade, le plus important pour définir un sujet, quel qu’il soit, va être le ton employé et les adjectifs qui l’entoureront. Ainsi, peu importe qu’un personnage historique soit un homme ou une femme, l’important sera l’aura dont il est entouré, quels adjectifs et surnoms lui ont été attribués.

Cette construction linguistique a ainsi conduit, par le passé, à plusieurs difficiles situations avec les étrangers, ceux-ci étant incapables de savoir si on leur parlait d’un homme ou d’une femme. D’ailleurs, certains personnages historiques manarades anciens sont bien connus, mais les manarades eux-mêmes sont incapables de dire s’il s’agit d’hommes ou de femmes.

Cela se retrouve notamment dans l’imagerie des Magenetas, dont les représentations changent souvent de genre, voire ne s’en voient jamais vraiment attribuer.

On retrouve cependant une paire d’exceptions : l’océan est féminin, et le ciel est masculin. Toujours.

Numération

Chiffres

  • Premier : Pahilam
  • Zero : Er
  • Un : Pah
  • Deux : Dah
  • Trois : Trah
  • Quatre : Jat
  • Cinq : Zink
  • Six : Lah
  • Sept : Lahz
  • Huit : Jatdah
  • Neuf : Omah

Nombres

  • Dix : Er’Pah
  • Vingt : Er’Dah
  • Trente : Er’Trah
  • Quarante : Er’Jat
  • Cinquante : Er’Zink
  • Soixante : Er’Lah
  • Soixante-dix : Er’Lahz
  • Quatre-Vingt : Er’Jatdah
  • Quatre-Vingt-Dix : Er’Omah
  • Cent : Erpah’ad

Vocabulaire

Adjectifs

  • Grand : Laba
  • Petit : Chota
  • Mince : Ata
  • Gros : Vada
  • Jeune : Savana
  • Vieux : Purana
  • Joli : Bahuta
  • Moche : Badasura
  • Sale : Gada
  • Propre : Safa
  • Courageux : Dalera
  • Brave : Bahada
  • Peureux : Hoia
  • Lâche : Oseila
  • Bavard : Karana
  • Silencieux : Sinta
  • Sage : Samahja
  • Ignorant : Anajana
  • Calme : Cupa
  • Excité : Utejita
  • Généreux : Udara
  • Unique : Vilakhana
  • Splendide : Khubasu
  • Sacré : Pavitara
  • Noble : Neka

Bâtiments

  • Autel : Al’Tarah
  • École : Vid’il
  • Maison : Mai’dah
  • Manoir : Laba’dah
  • Fort : Kil’he
  • Capitainerie : Samudara’dah
  • Ferme : Brid’dah
  • Moulin à vent : Hava’dah
  • Moulin à eau : Sama'dah
  • Grange : Janava’dah

Couleurs

  • Couleur : Raga
  • Jaune : Pïla
  • Orange : Satara
  • Rouge : Lala
  • Bleu : Nila
  • Vert : Hara
  • Violet : Jamanï
  • Rose : Gulabï
  • Blanc/Clair : Cita--- S’ajoute à toutes les couleurs. Exemple : bleu clair = citanila / vert clair = citahara
  • Noir/Foncé : Kala --- S’ajoute à toutes les couleurs. Exemple : bleu foncé = kalanila / vert foncé = kalahara

Divers

Talamada : Nom Manarade de la Peste des Vagues, une maladie qui frappe parfois les côtes de l'archipel Ocolidien.

Émotions

  • Amour : Pi’àra
  • Joie : Anada nu
  • Tendresse : Komalatâ
  • Désir : Ichâ
  • Mépris : Vicãra
  • Orgueil / Fierté: Hakãra
  • Colère : Gusã
  • Tristesse : Udãsi
  • Souffrance / Douleur : Darada
  • Solitude : Ikalãpana
  • Seul : Sirapha
  • Peur : Dara

Esclavage

  • Maître / Maîtresse : Bod
  • Esclave : Doula

Expressions courantes

  • Godavari : Bon appétit
  • Juramana : Bien --- utilisé comme adjectif ou comme interjection signifiant l’approbation. À ne pas utiliser comme "bon".
  • Zhe Gratia : s’il-te-plaît / s'il-vous-plaît.
  • Nais : Merci
  • Sar Hana ? : Comment vas-tu ?
  • Sasto ! : Santé ! --- Vœu exprimé avant de boire (généralement une boisson alcoolisée).

Famille

  • Enfant : Baca
  • Fille : Kura
  • Fils : Kurai
  • Sœur : Pheiṇa
  • Frère : Pharāi
  • Daj : Mère
  • Dat : Père
  • Grand-Père : Sabadat --- Contraction de “Ancien père”.
  • Grand-Mère : Sabadaj --- Contraction de “Ancienne mère”.

Faune et Flore

Faune

  • Animal : Janavara
  • Oiseau : Cirkla
  • Insecte : Kire
  • Chien : Sag
  • Chat : Murga
  • Cheval : Ghora
  • Vache : Gam
  • Taureau : Taurasa
  • Chèvre : Bakari
  • Rat : Cuha
  • Souris : Cuhaesa
  • Écureuil : Khilara
  • Lapin : Kharago
  • Mouton : Bheda
  • Cochon : Sura
  • Truie : Bijade
  • Sanglier : Suralar
  • Cerf : Hirana
  • Biche : Do
  • Chevreuil : Rohirana
  • Ours : Richa
  • Poisson : Machi
  • Raie-Manta : Matare
  • Espadon : Talavara --- Espèce maritime. Ne s’applique pas à l’arme !
  • Requin : Saraka
  • Mouette : Samudari
  • Tortue : Stal
  • Ragondin : Nutria
  • Scorpion : Karapio
  • Serpent : Sapa
  • Araignée : Makari
  • Crabe : Kekara
  • Crocodile : Magaramacha
  • Méduse : Hairana

Flore

  • Forêt : Jagala
  • Arbre : Rukha
  • Chêne : Oka
  • Bouleau : Biraca
  • Cyprès : Saipraisa
  • Saule : Vilo
  • Acajou : Mahagani
  • Fleur : Phula
  • Rose : Gulabi
  • Tulipe : Tiiplipa
  • Pâquerette : Dezi
  • Jasmin : Camakila
  • Muguet : Ghatidi
  • Lavande : Vendara
  • Thym : Thyma
  • Camomille : Kaimomai
  • Capucine : Naisata
  • Absinthe : Abasi
  • Tabac : Tabaku
  • Chanvre : Bhaga
  • Pavot : Bhuki

Insultes

  • Zut : Badak --- Interjection exprimant le dégoût, la lassitude, l’indifférence, le mépris, le refus.
  • Dégage : Daphaho --- Expression méprisante ou exaspérée utiliser pour faire déguerpir quelqu’un ou l’insulter.
  • Idiot : Murahka --- Insulte légère.
  • Pute : Vesa --- Et ses agréables dérivés, Kura da Vesa et Kurai da Vesa.
  • Desséché : Suka gia --- Ou tout simplement “Suka”, on parlera de desséché pour quelqu’un sans valeur et sans goût, banal. On peut aussi s’en servir comme une exclamation en cas de déception ou de mauvaise surprise.
  • Traître : Gadara --- Sera nommé “traître” quelqu’un qui trahi, autant que quelqu’un qui ne tiendrait pas ses engagements.
  • Menteur : Jhutha --- Souvent suivi d’un signe de main pour dissimuler sa propre bouche. Cette gestuelle rappelle la Mageneta Sima, dénuée de bouche, témoin absolu des choses. Elle évoque le fait que Sima sait ce qui est vrai, est au courant du mensonge, et que la personne sera punie pour cela par elle, tôt ou tard.
  • Chien : Sag --- En temps qu’insulte, on “crache” le mot en faisant grincer le g au fond de sa gorge avec dédain et mépris.

Métier

  • Voleur : Côra
  • Chasseur : Hatâra
  • Pêcheur : Harâna
  • Marin : Kisatï
  • Verrier : Galâsa
  • Combattant : Larak --- Mot qui a été dérivé en “Laraku” pour désigner une caste particulière de guerriers Manarades.
  • Cuisinier : Kukal
  • Encaveur : Sômam
  • Papetier : Satesa
  • Boulanger : Bêkara
  • Travailleur de la pierre : Catâna dî mûratï
  • Travailleur du bois : Jagâla dî mûratï
  • Médicastre : Tadaru
  • Fermier : Brïdara
  • Artiste : Kalākāra
  • Architecte : Ārakīta
  • Erudit : Vidavāna
  • Forgeron : Samitha

Noms communs

  • Feu : Aga
  • Vent : Hava
  • Foudre : Bija
  • Eau : Sama
  • Lune : Canâ
  • Nuit : Chab
  • Jour : Dina
  • Plage : Bïca
  • Mer / Océan : Samudara
  • Rivière / Fleuve : Samunari --- Littéralement, "veine d'océan".
  • Soleil : Suraja
  • Étoile : Târa
  • Ciel : Asamai
  • Navire : Jahaza
  • Ville : Sahi
  • Capitale : Rajad
  • Région : Rheja
  • Pays / Nation : Rajadhani
  • Archipel : Ara’kipelaj
  • Ile : Aïla
  • Vie : Zida
  • Mort : Mada
  • Coeur : Dil
  • Oeil : Ak’ha
  • Ame : Ruha
  • Esprit : Mana

Nourritures / Boissons / Art de la table

  • Boisson : Pihikol
  • Alcool : Sabâhba
  • Eau : Sama
  • Bière : Hôpa
  • Vin : Rêpa
  • Rhum : Rhum
  • Cidre : Sâ’idara
  • Nourriture : Bhoj
  • Fruit : Phal
  • Pomme : Idara
  • Fraise : Satrab
  • Citron : Ni’Ibû
  • Pain : Roti
  • Soupe : Sûpa
  • Fromage : Panîra
  • Repas : Bhoj’hupa
  • Entrée : Satarata
  • Plat : Bhōjana
  • Dessert : Miṭha'ā'ī
  • Fourchette : Kantâ
  • Couteau : Cakû
  • Cuillère : Camacâ
  • Verre : Lasâh
  • Chope : Mag’Lasâh
  • Serviette : Tauli

Pronoms et adverbes interrogatifs

  • Qui : Khi
  • Que/Quoi/Quel : Khe
  • Lequel : Kihara
  • Où : Jam
  • Comment : Kivem
  • Combien : Komben
  • Quand : Jadom
  • Pourquoi : Kium

Pronoms personnels et dérivés

  • Moi / Je / Nous / Mon / Notre : Mai --- En manarade, on parle de “Mai” pour “moi” comme pour “nous”. Cette particularité linguistique est due à l’importance du sentiment d’appartenance à une communauté. Le soi n’est que rarement différencié de la communauté. La forme la plus avancée de traduction du “nous” serait de statuer sur l’expression “mai et mai”, c’est-à-dire, “mon moi personnel, s’inscrivant dans mon moi communautaire”.
  • Toi / Tu / Vous / Ton / Votre : Tu --- De même que pour le “nous”, le vous est un “tu” généralisé, “toi et les tiens”, “toi et ceux qui t’entourent”. Ici de même, les manarades les moins à l’aise avec le concept capitalin statuent sur un “tu et tu”.
  • Il / Elle / Lui / Son : Jup --- Pareillement, les pluriels “ils”, “elles” et “leur” se font avec un “jup” généralisé, parfois adapté en “jup et jup”.

Sociétés

Nations et peuples

  • Iles Manarades + Archipel Ocolidien : Samaraja Rahidai. --- Les Manarades n’appellent pas l’archipel Ocolidien “Archipel Ocolidien”. Le nom qu’ils utilisent est plus ancien : on peut le traduire par “squelette de l’empire” ; territoire autrefois contrôlé par l’Empire Qadjaride. Il n’en reste que des ruines et des îles. On notera donc que le nom originel de cet archipel est soit perdu, soit conservé secret ou volontairement tu.
  • Iles Manarades : Dakhani aïlas --- Se traduit par “les îles du Sud”.
  • Manarade : Manarade --- “Ceux qui sont restés”, s’opposant aux “Bajihares”, ceux qui sont partis. Descendants de l’Empire Qadjaride.
  • Archipel Ocolidien : Utari aïlas --- Se traduit par “les îles du Nord”. S'opposant aux îles du Sud occupées par les Manarades, les îles du Nord ont été “cédées” aux Ocolidiens par le peuple Manarade qui n’a pas les moyens d’en assurer le contrôle. On y retrouve cependant de nombreuses communautés Manarades disséminées çà et là dans les îles Ocolidiennes.
  • Ocolidien : Mahimane --- Le pluriel est “Mahimanes”, et signifie “Ceux qui sont venus”. Construction similaire à “Ceux qui sont partis” et “Ceux qui sont restés”.
  • Qadjarides : Bajihares --- Le mot peut être utilisé péjorativement en le traduisant par “Ceux qui ont fui", mais peut aussi être traduit par “Ceux qui sont partis”, perdant ainsi son côté dépréciatif.
  • Royaume Central : Hakara Raja --- Signifie surtout “Le Fier Royaume”. C’est une appellation très ambiguë chez les natifs Manarades. D’un côté, ce nom reconnaît la grandeur de la nation, mais de l’autre, cette grandeur pourrait être traduite par “orgueilleuse”. Les Manarades savent que tout n’est que temporaire, et que tôt ou tard, le Royaume Central s’effondrera comme l’Empire Qadjaride l’a fait, il y a longtemps.
  • Capitalin : Kapitalinai --- Tout simplement une déformation de l’appellation Capitaline.
  • République de Caroggia : Kapara Ganatara --- Littéralement “la République du Cuivre”, traduction malhabile de “République Marchande”. La maladresse linguistique est restée.
  • Caroggian : Kapara adami --- “Hommes de cuivre” en Manarade, faisant écho à la présence commerciale des Caroggians dans la région. L’appellation peut être prononcée affectueusement, comme face à un marchand que l’on est content de revoir, ou avec beaucoup de dédain, si son interlocuteur s’avère être cupide et trop intéressé. La présence Caroggiane importante à Marata a notamment conduit le terme de “Caroggian” à être utilisé au quotidien. --- "Adami" a valeur universelle, signifiant "humain", impliquant autant la femme que l'homme, sans distinction, typique de la culture manarade. Des Manarades qui voudraient spécifiquement genrer une ou un Caroggian pourraient utiliser "Kapara Dzuvel" et "Kapara Menso" pour se faire comprendre. Cependant, à moins que le sexe de l'individu ne soit le sujet de la discussion, cela demeure rare.
  • Grande Huratelon : Khuna di Dharati --- Littéralement “la Terre de Sang”, en référence au mythe d’Huramisto.
  • Hura : Khuna di Bridara --- Se traduit par “fermier de sang”.
  • Nation Adaarionne : Paharas Bhutas --- Littéralement “Les Montagnes aux Fantômes”, faisant écho à la croyance des Adaarions dans les spectres que partagent les Manarades.
  • Adaarion : Pahari Loka --- “Montagnards”, bien que, suite à l’influence de Théocharès, le terme de “Adaarions” ou parfois de “Adaari’onis” soit bien connu et souvent usité.
  • Royaume d’Eyjarfolk : Phrozana aïlas --- Littéralement “îles gelées”. Récemment, on retrouve l’appellation “Barafa ate aga de aïla”, soit “les îles de glace et de feu”, suite à l’éruption du Stormun. On entend également communément l'expression "Phrozanaraja", pour "le royaume gelé" ou encore "Phrozana ara'kipelaj", l'archipel gelé.
  • Eyjarska : Utara da dosat --- Se traduit par “ami du nord”. Souvent abrégé en "Utarados" Les Eyjarskas sont en effet les seuls à ouvrir leurs ports aux Ocolidiens et à faire la différence entre les Ocolidiens et les Manarades. Les Manarades y sont toujours très bien reçus.
  • Maahvitts : Sahuna Ninda --- Littéralement “le géant qui dort", en référence au mythe du Lohikarme Maahvitts.
  • Vaahva : Thada Loka --- “Peuple de givre”. Si certains contes Vaahvas ont atteint les Manarades, rares sont ceux qui ont eu le moindre contact avec eux. Les connaissances sur eux viennent essentiellement des Eyjarskas et les récits des attaques des Spectres ont surtout été retenus. D’où le surnom de “Peuple de givre”, ceux qui viennent quand la mer se couvre de glace.

Communauté Manarade

  • Sabaka : Ancien / Membre du conseil --- Honorifique. Utilisé pour désigner spécifiquement une personne reconnue comme ancienne et pouvant participer aux conseils des anciens.
  • Sabha : Conseil (des anciens) --- Utilisé pour désigner spécifiquement un conseil des anciens dans les îles manarades.

Peuple Manarade

  • Manarade : Ceux qui sont restés.
  • Bajihare : Ceux qui ont fui. --- Utilisé pour désigner un Qadjaride. Le mot peut être utilisé péjorativement, mais peut aussi être traduit par “Ceux qui sont partis”, perdant ainsi son côté dépréciatif.
  • Étranger : Videsi --- Fonctionne pour toute personne extérieur au cercle communautaire. On peut parler d’un étranger face à un inconnu de l’île, de la ville, de la communauté, de la famille. Le terme n’est cependant jamais péjoratif.
  • Invité : Savagai --- Littéralement “bienvenu”. Son féminin est “savaga”. L’invité est la personne bienvenue à se joindre à la communauté où il est introduit.
  • Ami : Dosat

Religions & Religieux

  • Artisan Iconodoule : Tasavi Karigai --- Souvent abrégé en "Karigai". --- On retrouve également l'appellation plus rare de "Iconodob Karigai", signifiant "Maître Façonneur des Images".
  • Iconodoule : Tasavirai --- Tasavirai au masculin, Tasavira au féminin. Encore une fois, le genre importe peu.
  • Image (religieuse) : Tasavi
  • Mageneta : Mageneta --- Mot d'origine Manarade, il a été adopté dans tout l'archipel Ocolidien pour désigner les entités du Culte des Images.
  • Moine : Munkai
  • Monachiste : Monavadi
  • Opod : Opodai
  • Phalangiste : Phalanvadi
  • Telemsbod : Savana Sabaka --- Littéralement “Jeune Ancien”. Un surnom donné par les Manarades pour les Telemsbod (et plus généralement, les membres des Tr’in des clans Qadjarides). Ils considèrent que les Bajihares, ayant perdu leurs racines et largement oublié leur histoire, ont égaré les enseignements de l’histoire ancienne de leur peuple. Ainsi, leurs meneurs et leurs aînés, aussi vieux qu’ils soient, sont dénués de la sagesse des anciens Manarades. Ils sont de “Jeunes Anciens”. Comme souvent, l’interprétation peut être totalement dépréciative, ou teintée d’une tendresse certaine envers les Bajihares, que les Manarades observent comme des enfants ayant égaré leur éducation.

Temporalité/Temps

  • Temps : Samam
  • Heure : Ghata
  • Minute : Mita
  • Jour : Dina
  • Midi : Dupahira
  • Après-midi : Kapahira
  • Soirée : Samanu
  • Nuit : Chab
  • Météo : Mausa --- Peuple des îles très lié à l’océan, les manarades ont associé à l’océan (Samudara) et au ciel (Asamai) des qualificatifs de sentiments pour décrire les phénomènes météorologiques. Ainsi, ils n’ont pas de mot pour “tempête”, ils parleront d’une “mer en colère”.
  • Beau temps : Anadasamai --- Ciel joyeux.
  • Nuageux : Vicarasamai --- Ciel méprisant.
  • Pluie : Udasisamai --- Ciel triste.
  • Orage : Gusasamai --- Ciel en colère.
  • Neige : Atharu Utara --- “Larmes du Nord” - sous-entendu, “larmes du ciel du Nord”. Ils parleront également d’Atharu Utara pour désigner la Kaltheimska des Eyjarskas. Lorsqu’ils traduisent en Capitalin, ils parleront des Eyjarskas “givrés”.
  • Nivôse : Limiam
  • Floréal : Moniam
  • Thermidor : Listeriam
  • Brumaire : Talatiam

Traditions

  • Combattant sacré de Iedine : Laraku
  • Cérémonie du premier tatouage : Pahilam Taitu
  • Mariage : Insurat