|
|
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
− | <div align="justify" style="background: #282C2E;padding:4%;border:solid 2px #E67E30">Le Vellidioma (aussi appelé le caroggian, le caroggian archaïque, le petit-vellabriais ou le dionian) était la langue parlée par les [[caminarides]] lors de leur établissement sur le territoire de l’actuelle [[République marchande de Caroggia]].
| + | {{Ecrit}} |
| + | {| class="wikitable" style="text-align:left;width: 90%;background-color:#11ffee00; border:3px solid #7c4000;" |
| + | |- style="vertical-align:top;" |
| + | | colspan="10" | |
| | | |
− | Aujourd’hui, le Vellidioma ne persiste réellement qu’à travers le capitalo-caroggian. Le lexique carrogian est souvent utilisé par les habitants de la [[Dione]] (principalement les [[nomades dionians]]) ou par certains habitants de la [[Vellabria]] (surtout les vieux [[latifundiers]]). Il ne connaît presque aucun locuteur dans le reste de la [[République Marchande de Caroggia]] du fait de la capitalinisation de celle-ci sous l’[[Empire Central]] et demeure une langue minoritaire, en voie de disparition.</div>
| + | ==Composition de l’Intendance== |
| | | |
− | =Mots courants=
| + | <center>'''<big>Intendant</big>'''</center> |
− | <blockquote> | + | * '''Mission :''' Élu ou désigné selon les traditions du Consortium, il assure la bonne gestion du Verdoyant ainsi que la rédaction de ses Bans. |
− | *Bonjour/Au revoir : Saluti | + | * '''Compensations :''' Accès aux réserves et au bureau de l’intendance du Verdoyant. Solde de 40 cuivres mensuel. |
− | *Oui : Séi | + | * '''En fonction :''' Sire Intendant Alvize Negocielli. |
− | *Non : Ani | + | <br> |
− | *Comment vas-tu? : Came era tos ?
| + | <center>'''<big>Préposé à la Communauté</big>'''</center> |
− | *Comment ça va ? ''(commun/familier)'' : Té boltio ?
| + | * '''Mission :''' Désigné par l’Intendant, le Préposé à la Communauté veille au bien-être et à la cohésion des habitants du quartier, en étroite collaboration avec les différents Guides Spirituels. Il conseille l’Intendant sur les affaires sociales et à la charge de la bonne vie du Verdoyant. |
− | *<div style="color: #e8eb34">Tout vas bien ? : Todos bolti ?</div>
| + | * '''Compensations :''' Accès restreint aux réserves et au bureau de l’intendance du Verdoyant. Solde de 30 cuivres mensuel. |
− | *Bien/Bon : Bolti
| + | * '''En fonction :''' Vacant. |
− | *Mal/Mauvais : Molti | + | <br> |
− | *Très : Mo | + | <center>'''<big>Préposé aux Infrastructures</big>'''</center> |
− | *Bien et toi? : Buan al tos ?
| + | * '''Mission :''' Désigné par l’Intendant, le Préposé aux Infrastructures supervise les réaménagements, les plans et les chantiers du quartier, en étroite collaboration avec les artisans et les architectes. Il conseille l’Intendant sur les projets d’urbanisme et s’assure du bon déroulement des travaux. |
− | *Moi / Je : Me | + | * '''Compensations :''' Accès restreint aux réserves de l’intendance du Verdoyant. Solde de 30 cuivres mensuel. |
− | *<div style="color: #e8eb34">Mon / Ma / Mes : Meo</div>
| + | * '''En fonction :''' Vacant. |
− | *<div style="color: #e8eb34">Toi / Tu / Ton / Ta / Tes : Tos</div>
| + | <br> |
− | *Il / Elle / Lui : Le | + | <center>'''<big>Préposé à la Justice</big>'''</center> |
− | *Pas (Négation) : Nal | + | * '''Mission :''' Désigné par l’Intendant, le Préposé à la Justice veille à l’application des lois et règlements au sein du domaine qu’il supervise, en étroite collaboration avec la Garde d'Esperia. Il conseille l’Intendant sur les affaires juridiques et s’assure du bon fonctionnement du système judiciaire du quartier. |
− | *S’il vous/te plaît : Si le plaida tos | + | * '''Compensations :''' Accès restreint au bureau de l’intendance du Verdoyant. Solde de 30 cuivres mensuel. |
− | *Merci : Palora
| + | * '''En fonction :''' Vacant. |
− | *<div style="color: #e8eb34">Pardon ''(soutenu)'' : Pardinio</div>
| + | <br> |
− | *<div style="color: #e8eb34">Excusez moi ''(commun/familier)'' : Scusi ma / Scusi</div>
| + | <center>'''<big>Préposé à la Cantonnerie</big>'''</center> |
− | *Bon appétit! : Miasta buan | + | * '''Mission :''' Désigné par l’Intendant, le Préposé à la Cantonnerie veille à l’entretien et à la propreté du quartier, de son propre chef ou par délégation. |
− | *Santé : Biba buan
| + | * '''Compensations :''' Accès restreint aux réserves de l’intendance du Verdoyant. Solde de 20 cuivres mensuel. |
− | *Formidable : Milcio, Cilci
| + | * '''En fonction :''' Messire Préposé à la Cantonnerie Florian Rolland. |
− | *Idiot : Beta | + | <br> |
− | *Zut : Zarusta | + | |} |
− | *Merde : Mierda
| |
− | *Dégage : Rasco
| |
− | *Escroc : Estafado
| |
− | *Vermine : Paraciti
| |
− | *Parfait : Perfecto
| |
− | *Tout le monde / tous ''(lorsque l'on parle d'êtres humains)'' : Tutti
| |
− | *Tout ''(lorsque l'on parle d'objets)'' : Todos | |
− | *Soirée : Sera ''(Sera peut-être dérivé en serata, pour désigner le crépuscule en particulier)'' | |
− | *République Marchande de Caroggia : Republica Mercanta Del Caroggia | |
− | </blockquote> | |
| | | |
− | =Formation de la langue= | + | {| class="wikitable" style="text-align:left;width: 90%;background-color:#11ffee00; border:3px solid #7c4000;" |
| + | |- style="vertical-align:top;" |
| + | | colspan="10" | |
| + | |
| + | ==Répartitions d’Impôts== |
| | | |
− | ==Prononciation==
| + | * L’Intendance du Verdoyant annonce attribuer aux coffres de la Garde d’Esperia la somme la plus élevée entre 50 cuivres et un huitième de son ordinaire. |
− | <div style="color: #e8eb34">En velidioma, l'accent est chantant, aucune lettre n'est muette. De plus :</div>
| + | * L’Intendance du Verdoyant annonce attribuer aux coffres du Consortium la somme la plus élevée entre 50 cuivres et un huitième de son ordinaire. |
− | *Le U se prononce OU ;
| |
− | *Le E se prononce É ;
| |
− | *Le R est roulé ;
| |
− | *Le Z se prononce TZ ;
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Le S se prononce SS ;</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Le C se prononce TSS lorsque suivi d'un E ou d'un I, sinon K ;</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Le G se prononce DJ lorsque suivi d'un I, sinon G. Le double G empêche cette règle de s'appliquer : Caroggia ;</div> | |
| | | |
− | ==Accords==
| + | |} |
− | *Si la terminaison est en "o", on remplace par un "a" pour le mettre au féminin et par un "i" pour mettre au pluriel : un amigo, une amiga, des amigi.
| + | </center> |
− | *Si la terminaison est en "io" ou "ia", alors on remplace par un "e" au pluriel : une stazia, des stazie.
| |
− | Exceptions : Beta, Ergasti qui sont invariables.
| |
− | Les autres mots avec une terminaison atypique sont généralement également invariable : Compagniere.
| |
− | | |
− | En velidioma, il n'existe pas de différence entre le tutoiement et le vouvoiement. Le respect s'accorde avec l'intonation et les mots employés.
| |
− | | |
− | =Vocabulaire=
| |
− | ==Adjectifs==
| |
− | *Grand : Gajo
| |
− | *Petit : Peto
| |
− | *Gros : Bajo
| |
− | *Mince : Minco
| |
− | *Jeune : Llebo
| |
− | *Vieux : Biego
| |
− | *Beau : Bolto
| |
− | *Laid : Lado
| |
− | *Fort : Fero
| |
− | *Faible : Filo
| |
− | *Intelligent : Eliganto
| |
− | *Valeureux : Valoro
| |
− | *Bruyant : Bocialo
| |
− | *Silencieux/Muet : Nal bonicalo
| |
− | *Effrayant : Terrozo
| |
− | *Idiot : Beta
| |
− | *Joyeux : Felijio
| |
− | *Triste : Dolo
| |
− | *En colère/colérique : Engabo
| |
− | *Chaud : Calento
| |
− | *Froid : Refreto
| |
− | | |
− | ==Verbes==
| |
− | *Être : Eras
| |
− | *Avoir : Habas
| |
− | *Jouer : Pagas
| |
− | *Manger : Miastas
| |
− | *Boire : Bibas
| |
− | *Revenir : Tornas
| |
− | *Partir : Marpas
| |
− | *Pêcher : Agafas
| |
− | *Briser/Casser : Trencas
| |
− | *Masquer/Dissimuler : Eclipsas
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Acheter : Compras</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Aimer : Corazas</div>
| |
− | | |
− | ==Adverbes==
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Bientôt : Aviat</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Ici : Aqui</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Jamais : Nunca</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Toujours : Sempre</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Rien : Nada ''(également le chiffre 0)''</div>
| |
− | | |
− | ==Nombres==
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Un : Um</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Deux : Dos</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Trois : Tres</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Quatre : Cuatr</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Cinq : Cinc</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Six : Sis</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Sept : Set</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Huit : Vuit</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Neuf : Nou</div>
| |
− | | |
− | | |
− | <div style="color: #e8eb34">Pour la dizaine, on rajoute 'i' au chiffre correspondant :</div>
| |
− | | |
− | | |
− | *<div style="color: #e8eb34">Dix : Umi</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Vingt : Dosi</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Trente : Tresi</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Quarante : Cuatri</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Cinquante : Cinci</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Soixante : Sisi</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Soixante-Dix : Seti</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Quatre-Vingt : Vuiti</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Quatre-Vingt-Dix : Noui</div>
| |
− | | |
− | | |
− | *<div style="color: #e8eb34">Cent : Cento</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Mille : Millo</div>
| |
− | | |
− | *<div style="color: #e8eb34">Mille cinq cent vingt quatre : Millo cinc-cento dosi cuatr</div>
| |
− | | |
− | ==Parties du corps==
| |
− | *Tête : Capa
| |
− | *Corps : Cora
| |
− | *Coeur : Corazio ''(Contraction de Cora et Nazio : “Le nez du corps”)''
| |
− | *Os : Hozo
| |
− | *Peau : Pella
| |
− | *Yeux : Olios
| |
− | *Nez : Nazzio
| |
− | *Bouche : Bocia
| |
− | *Jambe : Gamba
| |
− | *Main : Palmel
| |
− | | |
− | ==Culture==
| |
− | *Despote : Tyranni (depuis Guérau [[Tyranni]])
| |
− | *Dionisia : [[Dionésie]], une [[maladie]] souvent associée à la [[Dione]].
| |
− | *Fanion dionian : le [[nomades dionians#Culture|Bandiere sangelino]], constitué par la Diera et les Trebira, une composante de la culture des [[nomades dionians]].
| |
− | *Homme : Masclo
| |
− | *Femme : Dona
| |
− | *Mercenaire : Sanlisarri, utilisé pour les combattants [[nomades dionians]] employés ailleurs que dans leur propre caravane.
| |
− | *[[Tribal]]/Tribali : ce mot servait à désigner les élites économiques et politiques de l’antique [[Tribiarcha ligua]] qui est aujourd’hui un statut honorifique informel. C’est par ailleurs du [[caminaride]] que viennent les mots capitalins “tribu”, “tribal”, “tribaux”...
| |
− | *Tribiarque : dirigeant de l’antique [[Tribiarcha ligua]].
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Sigiarchio / Sigiarchia : A l'origine, ce terme à été inventé pour désigner les adhérents à la [[Terrenarchia]] face à la [[Tribiarcha Ligua]]. Désormais, ce titre informel est une manière respectueuse de s'adresser à une personne importante, à l'instar de Sire. Cet appellation peut aussi être une insulte dissimulée, des nomades envers les sédentaires. L'intonation est importante pour différencier les deux.</div>
| |
− | *[[Tribiarcha ligua]] : Ligue tribarchique, régime originel des [[caminarides]].
| |
− | *[[Terrenarchia]] et [[Terrenarchia liure]] : Terrenarchie, second régime des [[caminarides]].
| |
− | *Corzoba : Nom donné à un sport traditionnel des [[nomades dionians]].
| |
− | *Cavalata : Nom donné à un sport traditionnel des [[nomades dionians]].
| |
− | | |
− | ==Esclavage==
| |
− | *Maître : Malvago, Mistro (chez les [[nomades dionians]])
| |
− | *Esclave : Ergasti, Slavo (chez les [[nomades dionians]])
| |
− | | |
− | ==Famille==
| |
− | *Père : Domemasclo (Littéralement : “Homme de la maison”)
| |
− | *Mère : Domedona (Littéralement : “Femme de la maison”)
| |
− | *Soeur : Germai
| |
− | *Frère : Germoi
| |
− | *Famille : Sangelino
| |
− | *Enfant : Neno
| |
− | *Enfant (familier) : Mino, mina
| |
− | *Mariage : Uniona del sangelino
| |
− | *Marié : Sanguno pour un homme et Sanguna pour une femme
| |
− | | |
− | ==Interaction==
| |
− | *Bonjour/Au revoir : Saluti
| |
− | --- Terme neutre servant autant à dire Bonjour qu’à dire Au revoir.
| |
− | *Salut : Halabala
| |
− | --- Variante amicale et familière de Saluti
| |
− | *Bonjour à tous : Saluti a tutti
| |
− | --- Terme neutre servant a saluer un groupe de personnes.
| |
− | *Au revoir : Gambeti
| |
− | — Variante plus serieuse, pour bien signifier le départ.
| |
− | *Bonne soirée : Buan sera
| |
− | --- Terme neutre servant à dire au revoir dans la soirée.
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">A bientôt ! : Aviat !</div>
| |
− | <div style="color: #e8eb34">--- Terme plutôt amicale ou informel.</div>
| |
− | | |
− | ==Autre==
| |
− | *Pièce : Dicilio/Dicio ''(en version abrégée)''
| |
− | *Maison : Dome
| |
− | *Cheval : Cavala
| |
− | *Caravane : Comala
| |
− | *Vent : Viento
| |
− | *Mieux, meilleur : Milor
| |
− | *Étoile : Stazia (pluriel : Stazie)
| |
− | *Lune : Lluna
| |
− | *Écurie : Estable
| |
− | *Valeur : Valore
| |
− | *L'art : Arte
| |
− | *Métal / Forge : Forgia
| |
− | *Verre / Verrier : Vetro
| |
− | *Artisan : Artigiano
| |
− | *Capitaine d'un navire : Capo ''(Familier / Amical)'' / Capitan ''(Respectueux)''
| |
− | *Marchand : Mercanto
| |
− | *Compagnon de voyage / Camarade : Compagniere
| |
− | *Ami : Amigo
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Hier : Ahir</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Aujourd'hui : Avui</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Demain : Adem</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Floréal : Primavera</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Thermidor : Sequera</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Brumaire : Chuva</div>
| |
− | *<div style="color: #e8eb34">Nivôse : Neve</div>
| |
− | | |
− | ==Pronoms et mots interrogatifs==
| |
− | *Je/moi : Me
| |
− | *Tu/toi : Tos
| |
− | *Il/elle/lui : Le
| |
− | *Pas (Négation) : Nal
| |
− | *Qui : Cuelo
| |
− | *Comment : Came
| |
− | *Quoi : Come
| |
− | *Pourquoi : Pocome
| |
− | *Quand : Cuana
| |
− | *Où : Jabe
| |
− | *Le : El
| |
− | *La : Al
| |
− | *Les : Les
| |
− | *Du/De la : Del
| |
− | *De : De
| |
− | | |
− | ==Animaux==
| |
− | *Poisson : Pisce
| |
− | *Serpent : Serp
| |
− | | |
− | =Expressions=
| |
− | ==Expressions côtières==
| |
− | *Buan viento ("Bon vent !") : Un au revoir tout à fait classique, mais typique des populations côtières.
| |
− | *Marpas per tornas milor ("Partir pour mieux revenir !") : Expression utilisée pour souhaiter bonne chance lors des départs, notamment en mer. Lorsqu'elle est adressée à quelqu'un d'un ton menaçant, elle signifie "tu ne perds rien pour attendre", ou "rira bien qui rira le dernier".
| |
− | *Si habas pisce, agafas l'ai ("S'il y a un poisson, tu le pêches") : Sauter sur une occasion, ne pas laisser passer sa chance.
| |
− | | |
− | ==Expressions paysannes==
| |
− | *Cuana el raim erasi madur ("Quand le raisin sera mûr") : En temps voulu.
| |
− | *Picas la vinia del vei ("Piquer la vigne du voisin") : Entretenir une relation avec une personne mariée à quelqu'un d'autre.
| |
− | *Ni meo estable, ni meo cavala ("Pas mon écurie, pas mon cheval") : Ce ne sont pas mes affaires, je ne veux pas m'impliquer.
| |
− | | |
− | ==Expressions dioniannes==
| |
− | *Trencas gamba, nal paraula ("Brise ta jambe, pas ta parole") : Un serment ne doit pas être rompu. Tiens ta parole.
| |
− | *Tua palmel nal eclipsas al lluna ("Ta main n'éclipse pas la lune") : Redescend sur terre, tu n'es pas aussi fort/doué que ça.
| |
− | *Al serp mai menjas prau ("Un serpent ne mange jamais assez") : Quelqu'un qui se comporte mal ou fait le mal ne s'arrêtera jamais de lui-même.
| |
− | *Sota les mism stazie ("Sous les mêmes étoiles") : Formule adressée en guise d'au revoir pour les gens que l'on respecte particulièrement, les nomades dionians utilisant généralement le ciel pour s'orienter dans le désert.
| |
− | | |
− | [[Category:Langue]]
| |
− | [[Catégorie:Lexique]]
| |