Lexique caroggian

De Wiki'speria
Révision datée du 10 janvier 2025 à 13:02 par Alvize (discussion | contributions) (Mise à jour suite à une contribution Background validée.)
Aller à : navigation, rechercher
Le Vellidioma (aussi appelé le caroggian, le caroggian archaïque, le petit-vellabriais ou le dionian) était la langue parlée par les caminarides lors de leur établissement sur le territoire de l’actuelle République marchande de Caroggia. Aujourd’hui, le Vellidioma ne persiste réellement qu’à travers le capitalo-caroggian. Le lexique carrogian est souvent utilisé par les habitants de la Dione (principalement les nomades dionians) ou par certains habitants de la Vellabria (surtout les vieux latifundiers). Il ne connaît presque aucun locuteur dans le reste de la République Marchande de Caroggia du fait de la capitalinisation de celle-ci sous l’Empire Central et demeure une langue minoritaire, en voie de disparition.

Mots courants

  • Bonjour/Au revoir : Saluti
  • Oui : Séi
  • Non : Ani
  • Comment vas-tu? : Came era tos
  • Comment ça va ? (commun/familier) : Té boltio ?
  • Bien/Bon : Bolti
  • Mal/Mauvais : Molti
  • Très : Mo
  • Bien et toi? : Buan al tos ?
  • Moi / Je : Me
  • Toi / Tu : Tos
  • Il / Elle / Lui : Le
  • Pas (Négation) : Nal
  • S’il vous/te plaît : Si le plaida tos
  • Merci : Palora
  • Pardon (commun/familier) : Pardinio
  • Excusez moi (soutenu) : Scusi ma
  • Bon appétit! : Miasta buan
  • Santé : Biba buan
  • Formidable : Milcio, Cilci
  • Idiot : Beta
  • Zut : Zarusta
  • Merde : Mierda
  • Dégage : Rasco
  • Escroc : Estafado
  • Vermine : Paraciti
  • Parfait : Perfecto
  • Tout le monde / tous (lorsque l'on parle d'êtres humains) : Tutti
  • Tout (lorsque l'on parle d'objets) : Todos
  • Soirée : Sera (Sera peut-être dérivé en serata, pour désigner le crépuscule en particulier)
  • République Marchande de Caroggia : Republica Mercanta Del Caroggia

Formation de la langue

Prononciation

En velidioma, l'accent est chantant.

  • Le U se prononce OU ;
  • Le E se prononce É ;
  • Le R est roulé ;
  • Le Z se prononce TZ ;

Accords

  • Si la terminaison est en "o", on remplace par un "a" pour le mettre au féminin et par un "i" pour mettre au pluriel : un amigo, une amiga, des amigi.
  • Si la terminaison est en "io" ou "ia", alors le pluriel remplace par un "e" : une stazia, des stazie.

Exceptions : Beta, Ergasti qui sont invariables. Les autres mots avec une terminaison atypique sont généralement également invariable : Compagniere.

En velidioma, il n'existe pas de différence entre le tutoiement et le vouvoiement. La respect s'accorde avec l'intonation et les mots employés.

Vocabulaire

Adjectifs

  • Grand : Gajo
  • Petit : Peto
  • Gros : Bajo
  • Mince : Minco
  • Jeune : Llebo
  • Vieux : Biego
  • Beau : Bolto
  • Laid : Lado
  • Fort : Fero
  • Faible : Filo
  • Intelligent : Eliganto
  • Valeureux : Valoro
  • Bruyant : Bocialo
  • Silencieux/Muet : Nal bonicalo
  • Effrayant : Terrozo
  • Idiot : Beta
  • Joyeux : Felijio
  • Triste : Dolo
  • En colère/colérique : Engabo
  • Chaud : Calento
  • Froid : Refreto

Verbes

  • Être : Eras
  • Avoir : Habas
  • Jouer : Pagas
  • Manger : Miastas
  • Boire : Bibas
  • Revenir : Tornas
  • Partir : Marpas
  • Pêcher : Agafas
  • Briser/Casser : Trencas
  • Masquer/Dissimuler : Eclipsas
  • Manger : Menjas
  • Acheter : Comprar

Parties du corps

  • Tête : Capa
  • Corps : Cora
  • Coeur : Corazio (Contraction de Cora et Nazio : “Le nez du corps”)
  • Os : Hozo
  • Peau : Pella
  • Yeux : Olios
  • Nez : Nazzio
  • Bouche : Bocia
  • Jambe : Gamba
  • Main : Palmel

Culture

Esclavage

Famille

  • Père : Domemasclo (Littéralement : “Homme de la maison”)
  • Mère : Domedona (Littéralement : “Femme de la maison”)
  • Soeur : Germai
  • Frère : Germoi
  • Famille : Sangelino
  • Enfant : Neno
  • Enfant (familier) : Mino, mina
  • Mariage : Uniona del sangelino
  • Marié : Sanguno pour un homme et Sanguna pour une femme

Interaction

  • Bonjour/Au revoir : Saluti

--- Terme neutre servant autant à dire Bonjour qu’à dire Au revoir.

  • Salut : Halabala

--- Variante amicale et familière de Saluti

  • Bonjour à tous : Saluti a tutti

--- Terme neutre servant a saluer un groupe de personnes.

  • Au revoir : Gambeti

— Variante plus serieuse, pour bien signifier le départ.

  • Bonne soirée : Buan sera

--- Terme neutre servant à dire au revoir dans la soirée.

Autre

  • Pièce : Dicilio/Dicio (en version abrégée)
  • Maison : Dome
  • Cheval : Cavala
  • Caravane : Comala
  • Vent : Viento
  • Mieux, meilleur : Milor
  • Étoile : Stazia (pluriel : Stazie)
  • Lune : Lluna
  • Écurie : Estable
  • Valeur : Valore
  • L'art : Arte
  • Métal / Forge : Forgia
  • Verre / Verrier : Vetro
  • Artisan : Artigiano
  • Capitaine d'un navire : Capo (Familier / Amical) / Capitan (Respectueux)
  • Marchand : Mercanto
  • Compagnon de voyage / Camarade : Compagniere
  • Ami : Amigo

Pronoms et mots interrogatifs

  • Je/moi : Me
  • Tu/toi : Tos
  • Il/elle/lui : Le
  • Pas (Négation) : Nal
  • Qui : Cuelo
  • Comment : Came
  • Quoi : Come
  • Pourquoi : Pocome
  • Quand : Cuana
  • Où : Jabe
  • Le : El
  • La : Al
  • Les : Les
  • Du/De la : Del
  • De : De

Verbes

  • Revenir : Tornas
  • Partir : Marpas
  • Pêcher : Agafas
  • Briser/Casser : Trencas
  • Masquer/Dissimuler : Eclipsas
  • Manger : Menjas

Animaux

  • Poisson : Pisce
  • Serpent : Serp

Expressions

Expressions côtières

  • Buan viento ("Bon vent !") : Un au revoir tout à fait classique, mais typique des populations côtières.
  • Marpas per tornas milor ("Partir pour mieux revenir !") : Expression utilisée pour souhaiter bonne chance lors des départs, notamment en mer. Lorsqu'elle est adressée à quelqu'un d'un ton menaçant, elle signifie "tu ne perds rien pour attendre", ou "rira bien qui rira le dernier".
  • Si habas pisce, agafas l'ai ("S'il y a un poisson, tu le pêches") : Sauter sur une occasion, ne pas laisser passer sa chance.

Expressions paysannes

  • Cuana el raim erasi madur ("Quand le raisin sera mûr") : En temps voulu.
  • Picas la vinia del vei ("Piquer la vigne du voisin") : Entretenir une relation avec une personne mariée à quelqu'un d'autre.
  • Ni meu estable, ni meu cavala ("Pas mon écurie, pas mon cheval") : Ce ne sont pas mes affaires, je ne veux pas m'impliquer.

Expressions dioniannes

  • Trencas gamba, nal paraula ("Brise ta jambe, pas ta parole") : Un serment ne doit pas être rompu. Tiens ta parole.
  • Tua palmel nal eclipsas al lluna ("Ta main n'éclipse pas la lune") : Redescend sur terre, tu n'es pas aussi fort/doué que ça.
  • Al serp mai menjas prau ("Un serpent ne mange jamais assez") : Quelqu'un qui se comporte mal ou fait le mal ne s'arrêtera jamais de lui-même.
  • Sota les mism stazie ("Sous les mêmes étoiles") : Formule adressée en guise d'au revoir pour les gens que l'on respecte particulièrement, les nomades dionians utilisant généralement le ciel pour s'orienter dans le désert.